"Il testo, tutto il testo, nient'altro che il testo"

 La massima che il mio insegnante di francese, alla Sapienza di Roma, ci ha lasciato a noi studenti è lapalissiana:

 

Ma, contrariamente a quel che si può pensare, ciò non significa tradurre parola per parola, ma piuttosto "di non tralasciare niente di quello che contiene il testo originale e di non introdurre niente che non sia nel testo originale".

ENRICO PAOLETTI - SONO UN TRADUTTORE BILINGUE FRANCESE-ITALIANO

 Traduco indifferentemente dall'italiano in francese e dal francese in italiano avendo fatto tutti i miei studi in Italia e avendo lavorato per oltre di 30 anni a Monaco, tra l’altro come traduttore. 

Ho iniziato la mia attività di traduttore freelance una volta in pensione, nel dicembre 2009 mi sono iscritto sul sito di "proz.com" ed ho ottenuto la qualifica di "Certified Pro" nel maggio 2012. Ho una laurea dell'Università la Sapienza di Roma. 

 Tra le altre materie ho studiato il Diritto Privato, Pubblico, Costituzionale, Amministrativo e del Lavoro, l'Economia Politica, la Contabilità di Stato, la Politica Economica, Monetaria e Finanziaria. 

 Risiedo sulla Costa Azzurra da più di 30 anni e ho collaborato, tra l'altro, con i cantieri Riva, le automobili Ferrari, i cantieri Italcantieri, il gruppo petrolifero BP. 

 Posso assicurare un servizio di traduzione dall'italiano in francese e dal francese in italiano affidabile e qualitativamente elevato. 

E aggiungo che ho una disponibilità completa. 

LE MIE COMPETENZE

         TRADUZIONI GIURIDICHE, CONTRATTI, IMMOBILIARI, INGEGNERIA CIVILE, 

         EDILIZIA, ECOLOGIA/AMBIENTE, NAUTICA, TURISMO E VIAGGI, GIORNALISMO, 

                                                  UNIFORMOLOGIA

                                -o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-o-

                                                 DICONO DI ME

 

- Translation Agency - Casablanca, 20060, Maroc : Excellent translator : very professional, reliable, easy communicator.

I will work with him again in the future with great pleasure. 

                                                                                   *-*-*-*-*-*

- Agenzia di Traduzioni - Como, Lombardia, Italie : Ottima collaborazione. Grazie, Enrico.

                                                                                  *-*-*-*-*-*

- Tuttostoria - Ermanno Albertelli Editore Parma, Italia : Good timing - good translation.

                                                                                  *-*-*-*-*-*

 - Cabinet de Consulting - Luxembourg : High quality and professional work delivered withindeadline, very good price/quality ratio.

                                                                                  *-*-*-*-*-*

- Agenzia di Traduzioni - Milano, Italia : Puntuale e preciso. Collaboreremo stabilmente in futuro.

                                                                     *-*-*-*-*-* 

                                              ESEMPIO DI TRADUZIONE

Italiano -> Francese

                                                                  Italiano 

 

LAND GRABBING, UNA GRANDE MINACCIA CHE INCOMBE SULLA SOSTENIBILITA DEL PIANETA

L’accaparramento di terre fertili nei Paesi poveri sta contribuendo alla deforestazione, alla creazione di un esercito di senza lavoro e alla diffusione di virus

di Roberto Bongiorni

21 aprile 2021

Il nome è sempre lo stesso: Land Grabbing, ovvero l’accaparramento delle terre fertili. Ma il significato che gli viene dato, e le conseguenze che vengono evidenziate, variano a seconda dei punti di vista. È quasi un “furto” di terre coltivabili, in nome del profitto o dell’accaparramento di cibo, accusa chi vuole enfatizzare l’effetto che questo tipo di compravendita produce sulle popolazioni che vivono e lavorano da generazioni su queste terre e ne vengono espropriate.

È uno dei tanti, e forse più evidenti, effetti del cambiamento climatico, precisa chi punta il dito contro i Paesi ricchi ma aridi, dediti ad acquistare terre agricole per poi spremerle ed esportare vegetali e frutta nei propri mercati.

È l’ultimo colpo inferto alla biodiversità, che si riduce inesorabilmente e facilita la strada alla diffusione di nuovi virus, lancia l’allarme chi è più attento non solo alla sopravvivenza di flora e fauna, ma anche alla cronaca di questi mesi. È, infine, l’impoverimento graduale ed inesorabile dei terreni provocato da queste gigantesche mono-culture, che agevolano e accelerano il cammino verso le desertificazioni.

Una crescita del 1000% in 10 anni

Il Land grabbing non è solo questo, ma è anche questo. Ed è soprattutto un fenomeno che richiede l’attenzione della comunità internazionale. Prima che sia troppo tardi. Ward Anseeuw conosce bene il fenomeno. Economista e analista politico, ricercatore presso l’Agricultural Research Centre for International Development (CIRAD), presta la sua opera come specialista senior presso l’International Land Coalition (ILC) ."Dal 2000, da quando monitoriamo il fenomeno – ci spiega – sono stati oggetto di compravendita 33 milioni di ettari di terre fertili. Con una netta accelerazione tra il 2009 ed il 2011. Ora il fenomeno sta rallentando. Per diverse ragioni. Sono state sopravvalutate le possibilità di profitti, e sottovalutate le difficoltà di realizzazione. Ma occorre una netta inversione di tendenza se vogliamo avvicinarci ad un ambiente sostenibile".

Giusto un confronto; 33 milioni di ettari sono in pratica una superficie più grande di tutta l’Italia. La corsa all’acquisto ha accelerato nel 2007, quando la crisi dei prezzi dei prodotti agricoli ha posto in modo drammatico l’accento sul problema della sicurezza alimentare nei Paesi ricchi, mettendo in luce le grandi opportunità economiche ancora presenti nei Paesi in via di sviluppo.

Gli investimenti agricoli decollarono. Trascinandosi dietro, e non è una novità, fondi e speculatori. In soli dieci anni, dal 2008, l’anno dello scoppio della crisi finanziaria, al 2017, il fenomeno del Land grabbing è cresciuto del 1000 per cento. Terreni usati per coltivare, e poi esportare cibo, per i biodiesel, o come nuovo strumento per macinare profitti. Ma anche per progetti di estrazione mineraria, progetti industriali e turistici, urbanizzazione. A farne le spese, spesso, è il manto forestale. E le biodiversità.

Monoculture: biodiversità a rischio e climate change.

Assistere alla metamorfosi dei terreni oggetto di grab landing a volte lascia una sensazione di inquietudine. Volando sopra l’Africa occidentale, dall’alto appare un panorama di terreni che si susseguono l’uno dietro all'altro. A perdita d’occhio. Sempre uguali. Sempre ordinati. Sempre dello stesso colore, con la stessa coltivazione.

"Il Land grabbing – prosegue Ward Anseeuw – comporta l’acquisizione di grande terreni agricoli che sono spesso convertiti in monocolture. Questo ha un impatto negativo su diversi fronti: le monoculture impoveriscono i terreni, e quindi accelerano il loro inaridimento. E richiedono una grande meccanizzazione, per cui un basso apporto di forza lavoro. Senza contare che non di rado vengono realizzate ai danni del manto forestale".

D’altronde, segnala una recente ricerca dell’International Land Coalition (ILC) , la meccanizzazione è arrivata a tal punto che nel mondo l’1% delle fattorie coltiva il 70% dei terreni agricoli. E qui avviene un altro fenomeno tristemente noto come quello dell’urbanizzazione forzata. Una volta persa la terra, molte persone sono costrette a riversarsi nelle enormi baraccopoli ai margini delle metropoli. Eppure, la popolazione rurale è in aumento. Quindi una gestione sostenibile della terra è una condizione indispensabile per evitare il peggio.

 

                                                           Francese

 

LAND GRABBING, UNE GRANDE MENACE SUR LA DURABILITÉ DE LA PLANÈTE

L'accaparement des terres fertiles dans les pays pauvres contribue à la déforestation, à la création d'une armée de chômeurs et à la propagation de virus.

par Roberto Bongiorni

21 avril 2021

Le nom est toujours le même : Land grabbing ou l'accaparement des terres fertiles. Mais le sens qu'on lui donne et les conséquences mises en évidence varient suivant le point de vue. C'est presque un «vol» de terres arables, au nom du profit ou de l'accaparement de nourriture, accusent ceux qui veulent souligner l’effet que ce type d’acte de commerce produit sur les populations qui vivent et travaillent depuis des générations sur ces terres et en sont expropriés.

C'est l'un des nombreux effets, et peut-être les plus évidents, du changement climatique, soulignent ceux qui pointent du doigt les pays riches, mais arides, qui se livrent à l'achat de terres agricoles, puis à les exploiter et à exporter des légumes et des fruits vers leurs marchés.

C'est le dernier coup porté à la biodiversité, qui se réduit inexorablement et facilite la propagation de nouveaux virus, pour ceux qui sont plus attentifs non seulement à la survie de la flore et de la faune, mais aussi à l'actualité de ces derniers mois. C'est enfin l'appauvrissement progressif et inexorable des terres provoqué par ces gigantesques monocultures, qui facilitent et accélèrent le chemin vers la désertification.

Une croissance de 1000% en 10 ans

Le Land grabbing n'est pas seulement cela, c'est aussi cela. Et c'est avant tout un phénomène qui requiert l'attention de la communauté internationale. Avant qu'il ne soit trop tard. Ward Anseeuw connaît bien le phénomène. Économiste et politologue, chercheur au Centre de recherche agronomique pour le développement international (CIRAD), il travaille comme spécialiste senior à l'International Land Coalition (Ilc). "Depuis 2000, depuis que nous suivons le phénomène - explique-t-il - 33 millions des hectares de terres fertiles ont été échangés. Avec une nette accélération entre 2009 et 2011. Maintenant, le phénomène ralentit. Pour diverses raisons. Les possibilités de profits ont été surestimées et les difficultés de réalisation sous-estimées. Mais nous avons besoin d'un revirement clair si nous voulons nous rapprocher d'un environnement durable ».

Juste une comparaison; 33 millions d'hectares représentent une superficie pratiquement plus grande que l'ensemble de l'Italie. La ruée vers les achats s'est accélérée en 2007, lorsque la crise des prix des produits agricoles a dramatiquement accentué le problème de la sécurité alimentaire dans les pays riches, mettant en évidence les grandes opportunités économiques encore présentes dans les pays en développement.

Les investissements agricoles ont décollé. En traînant derrière, et ce n'est pas nouveau, les fonds spéculatis. En seulement dix ans, de 2008, année du déclenchement de la crise financière, à 2017, le phénomène du Land grabbing a augmenté de 1000%. Les terres utilisées pour cultiver, puis pour exporter de la nourriture, pour le biodiesel ou comme nouvel outil pour faire des profits. Mais aussi pour des projets miniers, des projets industriels et touristiques et l'urbanisation. Souvent, c'est le manteau forestier qui en paie le prix. Et les Biodiversités.

Monoculture : biodiversité menacée et changement climatique

Être témoin de la métamorphose du terrain soumis au Land grabbing laisse parfois un sentiment d'inquiétude. Survolant l'Afrique de l'Ouest, un panorama des terres apparaît d'en haut, l'un après l'autre. À perte de vue. Toujours les mêmes. Toujours bien rangé. Toujours de la même couleur, avec la même culture.

«Le Land grabbing - poursuit Ward Anseeuw - implique l'acquisition de grandes terres agricoles qui sont souvent converties en monocultures. Cela a un impact négatif sur plusieurs fronts: les monocultures appauvrissent les sols, et donc accélèrent leur épuisement. Et ils exigent beaucoup de mécanisation, d'où une faible main-d'œuvre. Sans compter qu’elles se font au détriment de la couverture forestière."

D'autre part, selon une étude récente de l'International Land Coalition (ILC), la mécanisation a atteint un point tel que dans le monde, 1% des exploitations cultivent 70% des terres agricoles. Et ici se produit un autre phénomène tristement connu sous le nom d'urbanisation forcée. Une fois la terre perdue, de nombreuses personnes sont obligées de se déverser dans les immenses bidonvilles aux abords de la métropole. Pourtant, la population rurale augmente. La gestion durable des terres est donc une condition préalable pour éviter le pire.

 

 

 

LE MIE CONNESSIONI

 

 

Per qualsiasi informazione sui miei servizi e per richiedere un preventivo personalizzato gratuito, contattami al mio recapito:

 PAOLETTI.ENRICO@GMAIL.COM

 Il mio profilo nel sito "proz.com": proz.com/profile/1114829

 La mia classifica nella graduatoria PROZ dei traduttori francese-italiano

 La mia classifica nella graduatoria PROZ dei traduttori italiano-francese

 Il mio sito in francese: francais-italien

 Il mio sito in inglese: french-italian-freelance-translator 

 

ALCUNE TRADUZIONI ESEGUITE

  TRADUZIONI LEGALI

 Agenzia di Traduzioni - Stirling FK9 4NF Regno Unito - IT->FR 1223 parole

- Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Roma - Ufficio Registro delle Imprese - Certificato di Iscrizione nella Sezione Ordinaria Dati Identificativi dell'Impresa.

 *-*-*-*-*

Agenzia di Traduzioni - Kirchheim (Baden-Württemberg - RFA) - FR->IT 2376 parole

- Condizioni Generali di utilizzazione dell'Offerta Speciale " Benvenuti da DELL". 

*-*-*-*-* 

Agenzia di Traduzioni - Stirling (Regno Unito) - IT->FR - 1923 parole

- Certificato di iscrizione alla Camera di commercio di una società avente per oggetto la produzione, il commercio, la gestione, la manutenzione di strumenti a apparecchiature tecnico-scientifiche di misura e di controllo.

*-*-*-*-* 

 Agenzia di Traduzioni - Casablanca (Marocco) - FR->IT - 5866 parole

 - Atto di cauzione per un prestito accordato da una banca marocchina. Protocollo d'accordo per un Atto di cauzione, riconoscimento del debito e modalità di rimborso. Clausola aggiuntiva all'Atto di cauzione.

*-*-*-*-* 

 Agenzia di Risorse Umane - Luxembourg - IT->FR - 2237 parole

 - Atto di compravendita di un alloggio posto al piano terra, composto da soggiorno, cucina, tre camere, due bagni, disimpegno, locale caldaia, terrazzo e corte di pertinenza.

 *-*-*-*-*

 

Agenzia di Traduzioni – Venezia (Italia) - IT->FR – 5285 parole

 - Citazione a comparire davanti al Tribunale Civile di Milano per il risarcimento dei danni subiti in conseguenza di sinistro stradale avvenuto su un'autostrada dell'Est della Francia.

*-*-*-*-* 

  Agenzia di Traduzioni – Bucarest (Romania) - IT->FR – 3604 parole

 - Denuncia, querela e contestuale richiesta di sequestro preventivo inviata al Compartimento di Polizia Postale del Veneto riguardante l'organizzazione di fiere commerciali.

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Milano (Italia) - FR->IT – 3753 parole

 - Contratto di fornitura di servizi tra una compagnia aerea italiana e un prestatore per il trattamento delle pratiche dei reclami "bagagli" e degli incidenti di servizio a bordo degli aerei della compagnia.

 *-*-*-*-*

  Cliente Privato - Lussemburgo - FR->IT - 1126 parole

 - Sentenza di un Giudice Tutelare che pronuncia l'apertura della tutela di una maggiorenne incapace e nomina un amministratore giudiziario. Comprese le postille per legalizzare la traduzione presso un Tribunale italiano.

 *-*-*-*-*

  Agenzia di Traduzioni – Cagliari (Italia) - IT->FR - 7222 parole

 - Sentenza del Tribunale di Cagliari, sezione dei Giudici per le Indagini e Udienze Preliminari per la tenuta di libri contabili falsi, falsa valutazione delle rimanenze. falsi finanziamenti dei soci, falsi crediti verso clienti e redazione di bilanci con dati non veritieri.

*-*-*-*-* 

 Agenzia di Traduzioni - Milano (Italia) – FR->IT - 5391 parole

 - Sentenza della Corte d'Appello di Rennes – Sentenza della Corte di Cassazione, 2a Sezione civile – Motivo di Cassazione – Visura camerale.

*-*-*-*-* 

  Studio Legale - Milano (Italia) - IT->FR - 1366 parole

 - Ordinanza del Tribunale ordinario di Novara, sezione Civile riguardante una controversia sulle modalità di consegna di merci.

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 3000 parole

 - Atto dirigenziale della Provincia di Brescia che autorizza la realizzazione e l'esercizio di operazioni di recupero e smaltimento di rifiuti speciali non pericolosi, rifiuti provenienti da attività di costruzione e demolizione, fabbricazione di materiali da costruzione, produzione di cemento e manufatti in calcestruzzo, trattamento meccanico dei rifiuti.

 *-*-*-*-*

  Agenzia di Traduzioni - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 5835 parole

 - Decreto della Giunta Regionale del Veneto con oggetto il rinnovo di una Licenza per il trattamento di rifiuti speciali non pericolosi con definizione dei criteri di ammissibilità dei rifiuti in discarica.

 *-*-*-*-*

  TRADUZIONI DI INGEGNERIA CIVILE 

 Agenzia di Traduzioni - Saluzzo (Italia) - IT->FR 1017 parole

 - Soluzioni di arredo su misura per locali pubblici e negozi. 

 *-*-*-*-*

Rinomato Ristorante di Barcellona (Spagna) - IT->FR - 2.788 parole

 - Manuale di utilizzo di un distributore di bevande calde o fredde. Istruzioni di un'unità elettronica adibita al controllo della temperatura rilevata da una sonda in base alla temperatura impostata.

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzione - Lecce (Italia) - IT->FR - 3988 parole

 - Piano di sicurezza per un cantiere di costruzioni comprendente la realizzazione della recinzione con paletti di ferro o di legno e rete di plastica colorata e la collocazione di cartelli di segnalazione, avvertimento, ecc., in tutti i punti necessari, come indicato nella planimetria di cantiere.

 *-*-*-*-*

  Agenzia di Traduzioni - Vicenza - (Italia) – IT->FR - 1561 parole

 - Descrizione di una ditta attiva nel settore della carpenteria metallica, con realizzazioni per edifici residenziali e industriali, come recinzioni, cancelli, inferriate, scale per esterni e interni ecc.

 *-*-*-*-*

  Agenzia di Traduzioni - Milano (Italia) - FR->IT - 5292 parole

 - Parte di un Capitolato per la costruzione di una galleria di soccorso del Traforo alpino del Frejus. I rifugi sono realizzati a mano a mano che avanzano i lavori di scavo della galleria. Lo scavo viene effettuato a partire dalla galleria di soccorso. Ogni rifugio comprende tre zone scavate con metodo tradizionale, con uso di esplosivo e meccanicamente a mezzo Demolitore idraulico.

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Milano (Italia) - FR->IT - 3764 parole

 - Manuale di Sicurezza per conducenti di attrezzature di lavoro semoventi. Convenzione di formazione ed esami CACES. Convenzione Materiale PREMP (Piattaforma Elevatrice Mobile per Persone).

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Lecce (Italia) – IT->FR - 5678 parole

 - Progetto riguardante la realizzazione di un edificio mediante l’accostamento di moduli prefabbricati ISO 20 (dimensioni circa 6.05x2.45x3.05) e ingabbiati da una struttura di acciaio (travi e pilastri) in grado di assorbire le forti sollecitazioni indotte da un sisma o dal vento.

 *-*-*-*-*

 Società Engineering - Milano (Italia) - IT->FR - 1896 parole

 - Preventivo per la progettazione delle strutture in opera, prefabbricate e accessorie per un paese del Nord Africa. Dimensionamenti esecutivi e calcolo delle strutture di fondazione in funzione della relazione geotecnica e delle esigenze architettoniche su carichi già eseguiti.

 *-*-*-*-*

  Agenzia di Traduzioni - Nuova Delhi (India) IT->FR - 3200 parole

 - Specifiche tecniche per l'istallazione e il riempimento delle stazioni che utilizzano i moduli solari termovoltaici ibridi. 

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Genova (Italia) IT->FR 1958 parole

 - Sito web di un consorzio di cooperative di trasporto via terra con una copertura nazionale e internazionale. 

 *-*-*-*-*

 Azienda artigianale - Viterbo (Italia) - IT->FR - 2632 parole

 - Sito web di una ditta che produce e commercializza stucchi e cornici, colonne, rosoni, pannelli decorativi e bassorilievi, lesene decorative, cornici per luce diffusa o indiretta il tutto in gesso. 

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Camisano Vicenza - (Italia) - IT->FR - 2645 parole.

 - Chiosco multimediale: progetto per la realizzazione di un sistema intelligente per la ricarica di veicoli elettrici - Comunicazione in tempo reale con il pubblico - Illuminazione ecologica – Telesorveglianza - Access Point WiFi - Diffusione sonora in tempo reale. 

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Vicenza - (Italia) – IT->FR – 3080 parole

 - Informativa sull'uso dei cookie e tecnologie similari per il corretto funzionamento delle procedure della rete.  

 

 TRADUZIONI DI NAUTICA 

  Cantiere Navale - Baia (Napoli Italia) - IT->FR - 5875 parole

 - Descrizione dettagliata di tre modelli d'imbarcazioni da diporto di 33 piedi, 44 piedi e 58 piedi. La struttura della carena è robusta e leggera. La realizzazione con la tecnica dell'infusione di tutte le componenti della barca consente un abbattimento del 30% del peso con un conseguente minor consumo di carburante. 

*-*-*-*-*

 

Agenzia di Traduzioni - Saluzzo (Italia) - IT->FR 2435 parole

- Ditta specializzata nella costruzione di impianti di climatizzazione personalizzati invernale ed estiva per immobili di pregio e lusso.

 TRADUZIONI DI AMBIENTE - ECOLOGIA - TURISMO 

 Agenzia di Traduzioni - Venezia (Italia) FR->IT - 30.237 parole

 - Sito web di una catena alberghiera nei Caraibi: cottage, Spa, piscina, sala di fitness, sentiero da trekking, kayak, pesca subacquea, pesca con lenza...

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Bucaresti (Romania) - FR->IT - 1300 parole

 - Testo turistico sulla Provenza. Aix, Marsiglia, Cassis, le Calanche, la Camargue, le Alpilles, la montagna Ste Victoire, i Baux de Provence.

 *-*-*-*-*

 Agenzia di Traduzioni - Innsbruck (Austria) - IT->FR - 2070 parole

 - Tabella dei diversi rifiuti compresi nel "Protocollo di Gestione Rifiuti" autorizzati in una discarica a cielo aperto.

 *-*-*-*-*

 TRADUZIONI DI STORIA MILITARE  

 Società Editrice - Parma (Italia) - FR->IT - 20197 parole.

 - La guerra del Vietnam 1956-1975; la pista Ho Chi Minh; l'Esercito popolare del Vietnam; l'Esercito della Repubblica del Vietnam; l'Esercito di Liberazione del Vietnam del Sud, cioè il Viet-Cong; il Fronte Nazionale di Liberazione del Vietnam del Sud; la nuova strategia (1965-1967); l'Offensiva del Têt.

*-*-*-*-* 

 Società Editrice - Parma (Italia) – FR->IT - 26931 parole

  - Desert Shield / Desert Storm La guerra del Golfo è il primo test per il nuovo esercito degli Stati Uniti dopo il Vietnam. L’esercito che combatte durante la guerra del Golfo si è lungamente preparato ai combattimenti contro i mezzi corrazzati del patto di Varsavia e per opporsi alla minaccia espansionistica della Corea del Nord: può condurre operazioni in qualunque punto del globo. Il risultato sarà che annienterà con l’operazione Desert Storm il quarto esercito più potente del mondo.

 *-*-*-*-*

 Società Editrice - Parma (Italia) - FR->IT - 28291 parole

 - Lo sbarco alleato in Normandia nel giugno '44; i Ranger US; i fanti del Big Red One; i paracadutisti tedeschi; i Waffen SS; gli Hitlerjugend; la liberazione di Thiers, agosto '44; la sacca di Falaise, agosto '44. 

 

-o-o-o-o-o-

Traduzioni legali, CUD (Certificato Unico Dipendente), Certificati di matrimonio, Certificati di divorzio, Certificati di stato civile, Certificati di nascita, Certificati di morte, Certificati di stato di famiglia, Certificati di carichi pendenti, Certificati di pagamento, Certificati di nazionalità, Certificati Scolastici, Certificati Penali, Certificati Medici, Titoli di studio, Diploma di laurea, Documenti d’identità, Documenti di circolazione, Patenti di guida, Attestati professionali, Curriculum vitae, Ricorsi giudiziari, Sentenze, Deleghe notarili Dichiarazioni ufficiali, Attestati, Autocertificazione, Atti societari, Bilanci, Atti di compravendita, Citazioni a comparire per direttissima, Denunce, Contratti, Ordinanze, Procure speciali, Regolamenti, Notifiche di ordinanze per direttissima, Notifiche di sentenze, Atti dirigenziali, Nomine di perito immobiliare, Ingegneria civile, Edilizia, Urbanismo, Marketing, Commercio, Ecologia, Ambiente, Nautica, Storia militare, Difesa, Turismo & Viaggi.